పలక (Palaka)
చిట్టి చిలకమ్మా పలక ఏదమ్మా!
పావురాయమ్మ పట్టుకెళ్ళిందా!
ఎగిరి పోవమ్మా పలక తేవమ్మా!
పలక నాదమ్మా పండు నీదమ్మా!
Chitti chilakammaa palaka aedhammaa!
Pavurayammaa pattukellindhaa!
Egiri poavammaa palaka thaevammaa!
palaka naadhammaa pandu needammaa!
‘O’ tiny parrot, where is the slate?
Did the pigeon take it away?
Go fly and bring the slate.
I will take the slate and offer you a fruit.
—--------------------------------------------------
2వ పాఠం (Rendava paaTam) - 2nd Lesson
పడవ (Padava)
వానా వానా వల్లప్పా
వాకిలి తిరుగు తిమ్మప్పా
పడవలు చేసెను పెద్దప్పా
పడవను వదిలెను పిన్నప్పా
Vaana vaana vallappa
Vaakili thirugu thimmappa
Padavalu chaesenu Peddhappa
Padavanu vadhilenu pinnappa
It’s raining Vallappa.
Roam around the threshold Thimmappa.
Peddhappa made paper boats
Pinnappa dropped dropped the paper boat
కత్తిపడవతో కన్నప్పా
వెంట వచ్చెను వెంకప్పా
పల్టీకొట్టెను పడవప్పా
పందెం గెలిచెను పిన్నప్పా
katthipadavathoa kannappaa
venta vachhaenu venkappaa
palteekottenu padavappaa
pandhem gelichenu pinnappaa
Kannappaa brought knife paper boat
along with venkappa
The boat capsized,
Pinnappaa won the bet
—--------------------------------------------------
3వ పాఠం (Moodava paaTam) - 3rd Lesson
ఉడత (Udatha)
నాన్న తెచ్చెను గారెలు రెండు
ఉడతకు ఒకటి, బుడతకు ఒకటి
మామ తెచ్చెను మామిడి పండ్లు
ఉడతకు రెండు,బుడతకు రెండు
Naanna thecchenu gaaraelu rendu
udathaku okati, budathaku okati
maama thecchenu mamidi pandlu
udathaku rendu, budathaku rendu
Father brought two vadaas,
one each for the squirrel and the little boy.
Uncle brought ripe mangoes,
two each for the squirrel and the little boy.
తాత తెచ్చెను బూరెలు ఆరు
ఉడతకు మూడు, బుడతకు మూడు
అమ్మ పోసెను దోసెలు బోలెడు
ఉడతకు ఇన్ని! బుడతకు ఎన్ని?
Thatha tecchenu boorelu aaru
udathaku moodu, budathaku moodu
Amma poasenu dhoaselu boaledu
udathaku inni! budathaku enni!
Grandpa brought six boorelu (Andhra sweet)
3 each for the squirrel and the little boy.
Mother prepared a lot of dosas,
this many for the squirrel! How many for the little boy?
—--------------------------------------------------
4వ పాఠం (Naalugava paaTam) - 4th Lesson
బలపం (Balapam)
పిల్లలు బడికి వచ్చారు
పలకా బలపం పట్టారు
రాతలు చాలా రాశారు
బొమ్మలు ఎన్నో గీశారు
pillalu badiki vachhaaru,
palaka balapam pattaru.
Raathalu chaalaa raasaeru.
Bommalu ennao geesaeru.
Children came to the school,
took up slate and chalk.
They wrote a lot of writings and
drew a lot of pictures
అందరు జట్టుగ చేరారు
బంతితో ఆటలు ఆడారు
బహుమతులెన్నో గెలిచారు
అందరి మెప్పులు పొందారు.
Andharu jattuga chaeraaru,
banthithoa aatalu aadaaru,
bahumathulennoa gelichaaru,
andhari meppulu pondhaaru
All of them formed a team,
played with the ball,
won many prizes and
accolades
—--------------------------------------------------
5వ పాఠం (Ayidhava paaTam) - 5th Lesson
అరక (Araka)
అరక అరక ఇది మన అరక
కలపతో చేసిన చక్కని అరక
పొలమును చక్కగ దున్నే అరక
Araka araka idhi mana araka.
Kalapathoa chaesina chakkani araka.
Polamunu chakkaga dhunnae araka
Plough plough this is our plough.
Beautiful plough made from wood.
Nicely ploughs the farm
మిట్టను, మెట్టను దున్నే అరక
రైతుకు అండగ ఉండే అరక
అరక అరక ఇది మన అరక
Mittanu, Mettanu dhunnae araka,
rythuku andaga undae araka
araka araka idhi mana araka
Plough which ploughs low level and high-level soil.
Plough which supports the farmer.
Plough plough this is our plough.
—--------------------------------------------------
6వ పాఠం (Aarava paaTam) - 6th Lesson
జడ (Jada)
చారెడు కళ్లకు కాటుక పెట్టి
నుదుట కుంకుమ బొట్టును పెట్టి
జడకుచ్చులను సొంపుగ అల్లి
తెల్లని మల్లెలు జడలో తురిమి
Charedu kallaku kaatuka petti,
nudhuta kumkuma bottunu petti,
jada kuchhulanu sompuga alli,
thellani mallelu jadaloa thurimi.
Applying kajal to big eyes,
applying kumkum dot on forehead,
weaving hair into the beautiful braid,
adorning the braid with white jasmine flowers
ఇరుగు పొరుగు పిల్లలతో
చేయీ చేయీ కలుపుకొని
కలసి మెలసి ఉందాము
వేళకు బడికి పోదాము.
irugu porugu pillalatho
chaeyi chaeyi kalupukoni
kalasi melasi undhaamu
vaellaku badiki podhaamu
Hand in hand with children in the neighbourhood.
Let’s stay united always
go to school on time.
—--------------------------------------------------
7వ పాఠం (Aedava paaTam) - 7th Lesson
పనస (Panasa)
భలే భలే పనస
పసందైన పనస
పచ్చపచ్చని పనస
తియ్యనైన పనస
Bhalae bhalae panasa,
pasandaina panasa,
pachhpachhani panasa
theeyyanaina panasa
Jolly jolly jackfruit,
yummy yummy jackfruit,
fresh green jackfruit,
honey sweet jackfruit
తొనలు ఉన్న పనస
భలే భలే పనస
పసందైన పనస
Thonalu unna panasa,
bhalae bhalae panasa
pasandaina panasa
Jackfruit with fruitpods,
jolly jolly jackfruit,
yummy yummy jackfruit.
—--------------------------------------------------
8వ పాఠం (Enimidhava paaTam) - 8th Lesson
శనగ (Shanaga)
శివకు శనగలు అంటే ఎంతో ఇష్టం.
చాలా శనగలు కొన్నాడు.
జేబులనిండా, దోసిలినిండా నింపుకున్నాడు.
శివ మొత్తం శనగలన్నీ తిన్నాడు.
Sivaku sanagalu ante entho ishtam.
Chala sanagalu konnadu.
jaebulanindaa, dosilinindaa nimpukunnadu.
Siva mottham sanagalanni thinnaadu.
Siva loves peas a lot.
He bought a lot of peas.
Filled his pockets and both his palms with peas.
Siva himself ate all the peas.
కడుపునొప్పి వచ్చింది.
అమ్మతో చెప్పాడు. అలా అతిగా తినకూడదని చెప్పింది అమ్మ.
మందు ఇచ్చింది.
శివ కడుపునొప్పి తగ్గింది.
kadupu noppi vachhindhi.
ammatho cheppaadu. Alaa athigaa thinakoodadhani cheppindhi amma.
mandhu icchindhi.
Shiva kadupu noppi thaggindhi.
His stomach started aching.
He told his mother. She advised him not to overeat.
She gave him medicine.
The stomach ache subsided.
—--------------------------------------------------
9వ పాఠం (Thommidhava paaTam) - 9th Lesson
ఈక (Eeka)
నెమలి నెమలి అందాల నెమలి
నెమలికి నేను గింజలు వేస్తే
నెమలి నాకు ఈకను ఇచ్చె
Nemali nemali andhaala nemali.
Nemaliki naenu ginjalu vaesthe,
nemali naaku eekanu ichhe
Peacock peacock beautiful peacock.
I offered seeds to the peacock and
the peacock gave me a feather
ఈకను తెచ్చి ఈశ్వర్ కిస్తే
ఈశ్వర్ నాకు ఈతను నేర్పె
ఈతలో నేను పోటీపడితె
నాకు మొదటి బహుమతి వచ్చె.
Eekanu thechhi Eeswar kisthae
Eeswar naaku eethanu naerpe,
eethalo naenu poteepadithe
naku modati bahumathi vachhe.
I brought the feather and gave it to Eeswar.
Eeswar taught me swimming.
I competed in Swimming.
I secured the first prize.
—--------------------------------------------------
10వ పాఠం (Padhava paaTam) - 10th Lesson
దండ (Dhanda)
సీతమ్మ వాకిట సిరిమల్లె చెట్టు
సిరిమల్లె చెట్టేమో విరగబూసింది
చెట్టు వంచకుండా కొమ్మ వంచండి
కొమ్మ విరగకుండా పూలు కోయండి
Seethamma vaakita sirimallae chettu.
Sirimallae chettaemo viragaboosindhi
Chettu vanchakundaa komma vanchandi.
Komma viragakundaa poolu koyandi.
A Jasmine tree in the front yard of Seethamma’s house.
The Jasmine tree is fully blooming with flowers.
Bend the branch without bending the tree. Pluck the flowers without breaking the branch.
కోసిన పూలన్నీ దండ గుచ్చండి
దండ తీసుకెళ్ళి సీతకివ్వండి
రాముడంపాడమ్మ సిరిమల్లె దండ
ముడుచుకో సీతమ్మ ముచ్చటగ జడనిండ.
koasina poolannee dhanda gucchandi.
Dhanda theesukelli Seethakivvandi.
Ramudampaadamma sirimalle dhanda.
Muduchukoa Seethamma mucchataga jadaninda.
String the flowers so plucked into a garland.
Go and give the garland to Seetha.
Rama sent this jasmine garland.
O Seethamma, adorn your braid beautifully with this garland
—--------------------------------------------------
11వ పాఠం (Padhakondava paaTam) - 11th Lesson
గంట (Ganta)
బడిలో గంట ఏమంది?
వేళకు బడికి రమ్మంది.
గుడిలో గంట ఏమంది?
దేవుని పూజకు రమ్మంది.
Badiloa ganta aemandhi?
Vaelaku badiki rammandhi.
Gudilo ganta aemandhi?
Dhaevuni poojaku rammandhi.
What did the bell in the school say?
Come on time to school.
What did the bell in the temple say?
Come observe the Lord’s pooja.
సైకిల్ గంట ఏమంది?
దారికి అడ్డం రాకంది.
cycle ganta aemandhi?
Dhaariki addam raakandhi.
What did the cycle bell say?
Don’t come in the way.
—--------------------------------------------------
12వ పాఠం (Pandendava paaTam) - 12th Lesson
ఆట (Aata)
పిల్లలం బడిపిల్లలం
ఆడే పాడే పిల్లలం
కళ్లకు గంతలు కట్టుకుని
దాగుడు మూతలు ఆడేస్తాం.
pillalam badipillalam,
aadae paadae pillalam,
kallaku ganthalu kattukuni
dhaagudu moothalu aadaesthaam.
Children we are, school children,
who sing and dance,
blindfolded we play Hide and Seek games.
—--------------------------------------------------
13వ పాఠం (Pandhaamoodava paaTam) - 13th Lesson
మంచం (Mancham)
చిలకా! చిలకా! చిన్నారి మొలకా!
మంచంకోసం ఎందుకె అలకా?
మామకేమో మడతా మంచం
Chilaka! chilaka! chinnaari molakaa!
manchamkosam endhukae alakaa?
mamakaemo madathaa mancham
O parrot, my little friend,
Why are you upset for the bed?
Uncle will take the folding bed
అన్నకేమో నవారు మంచం
తాతకేమో నులకా మంచం
నీకూ నాకూ పందిరి మంచం
Annakaemo navaaru mancham,
thathakaemo nulakaa mancham,
neeku naaku pandhiri mancham.
Elder brother will take the cotton tape bed,
Grandpa will take the charpoy bed,
you and I will take the canopy bed.
—--------------------------------------------------
14వ పాఠం (Pandhaalugava paaTam) - 14th Lesson
ఊయల (Ooyala)
లాలి ఊయలమ్మ జోల ఊయల
ఊగేటి మా పాప తూగుటూయల
చిట్టి ఊయలమ్మ పొట్టి ఊయల
పట్టి ముద్దులపాప పసిడి ఊయల
Laali ooyalamma jola ooyala
Oogaeti maa paapa thoogutooyala
Chitti ooyalamma potti ooyala
Patti muddhulapaapa pasidi ooyala
Open the tap of a healthy nap
Little baby in a swinging cradle
Tiny cradle swinging low back and forth
A golden cradle for the apple of our eye
లాలి ఊయలమ్మ గాలి ఊయల
ఆకాశ వీథిలో కెగురు ఊయల
బాల ఊయలమ్మ జోల ఊయల
పాలబుగ్గల పాప ఊగు ఊయల
laali ooyalamma gaali ooyala,
aakasa veedhilo keguru ooyala,
baala ooyalamma jola ooyala,
palabuggala paapa oogu ooyala.
Open the tap of a healthy nap little baby,
let the breeze swing you into dreams of swinging in the skies,
lovely lullaby for tender cheeked cute little baby swing merrily in the cradle
----------------------------------------------------------------------
15వ పాఠం (Padhihaenava paaTam) - 15th Lesson
కాకరకాయ (Kaakarakaaya)
పిల్లలూ! మీరు రోజూ అన్నంతో పాటు ఏమేం తింటారు? పప్పు, కూరగాయలు వంటివి తింటారు కదా! ఈ కూరగాయలు ఎక్కడినుండి తెచ్చుకుంటారు? మరి ఏసయ్యతాత కూరగాయల కోసం ఏం చేశాడో తెలుసుకుందామా!
pillaloo! meeru roajoo annamtho paatu emaemem thintaaru? Pappu, kooragaayalu vantivi thintaru kadhaa! Ee kooragaayalu ekkadinundi tecchukuntaaru? Mari Yesayya thaatha kooragaayala koasam yem chaesaado thelusukundhaamaa!
Children! what types of supporting dishes do you eat daily with cooked rice? Dal, vegetables and the like isn’t it? Where from you bring these vegetables? What did Yesayya grandpa do for the vegetables, let’s learn.
ఏసయ్యతాత తన ఇంటి పెరటిలో చాలా రకాల కూరగాయల మొక్కలు నాటాడు. వాటికి పాదులు చేశాడు. పందిరి వేశాడు. ఏసయ్యతాత రోజూ వాటికి నీళ్లు పోశాడు. కాకరకాయలు, వంకాయలు, టమాటాలు, బీరకాయలు, సొరకాయలు కాశాయి.
Yesayya thaatha thana inti peratilo chaalaa rakaala kooragaayala mokkalu naataadu. Vaatiki paadhulu chaesaadu. pandhiri vaesaadu. Yesayya thaatha rojoo vaatiki neellu posaadu. kakarkaayalu, vankaayalu, tamaataalu, beerakaayalu, sorakaayalu kaasaai.
Yesayya grandpa planted many types of vegetable saplings in his backyard. arranged mud and canopy for the saplings. Yesayya grandpa watered them daily. Bitter gourds, brinjals, tomatoes, sweet gourds, bottle gourds grew.
పెరట్లో కాసిన కొన్ని కూరగాయలను వండడానికి పంపాడు. ఇరుగుపొరుగు వారికి కొన్ని ఇచ్చాడు. మిగిలినవి బుట్టల్లో నింపి అంగడికి పంపాడు.
Peratlo kaasina konni kooragaayalanu vandadaniki pampaadu. iruguporugu variki konni ichhaadu. Migilinavi buttallo nimpi angadiki pampaadu.
Of the vegetables which grew in his backyard, he sent a few for cooking, shared some more with his neighbours. The remaining few he sent to the market for selling.
----------------------------------------------------------------------
16వ పాఠం (Padhahaaraqva paaTam) - 16th Lesson
కిరీటం (kireetam)
అల్లీబిల్లీ జాబిల్లి
అల్లరిచేసే మా మల్లి
పట్టుచీర కట్టింది
బొట్టు కాటుక పెట్టింది
Alleebillee jaabilli
allarichaese maa malli
pattucheera kattindhi
bottu kaatuka pettindhi
As beautiful as the full moonlight is our naughty Malli,
she wore a grand silk saree,
applied vermillion and kajal
చేతికి గాజులు తొడిగింది
కాళ్లకు గజ్జెలు కట్టింది
నడుముకు ఒడ్డాణం పెట్టింది
మెడలో హారం వేసింది
Chaethiki gaajulu thodigindhi
kaallaku gajjelu kattindhi
nadumuku oddaanam pettindhi
maedalo haaram vaesindhi
She wore bangles on her hand,
anklets on her feet,
wore the ornamental belt around her waist
and necklace around her neck.
జడలో మల్లెలు తురిమింది
తలకు కిరీటం పెట్టింది
ఎత్తుపీట పై కూర్చుంది
తానే రాణినని (రాణిని అని) మురిసింది.
Jadalo mallaelu thurimindhi
thalaku kireetam pettindhi
etthupeeta pai koorchundhi
thaanae raaninani murisindhi.
Adorned her braid with jasmine flowers,
fixed a crown on her head.
She sat on a high stool and
was fascinated that she looked like a queen.
----------------------------------------------------------------------
17వ పాఠం (Padhihaedava paaTam) - 17th Lesson
ఆకుకూరలు (Aakukooralu)
రండి రండి రారండి
ఆకుకూరలు కొనరండి
గోంగూర, తోటకూర
పాలకూర, మెంతికూర
Randi randi rarandi
aakukooralu konarandi.
Gongoora, thotakoora,
paalakoora, maenthikoora.
Come, come, please come and
buy leafy vegetables,
amaranth, asparagus,
spinach, fenugreek.
ఆకుకూరలు తినరండి
కంటికి ఎంతో మేలండి
రండి రండి రారండి
ఆకుకూరలు కొనరండి
Aakukooralu thinarandi,
kantiki entho maelandi,
randi randi rarandi,
aakukooralu konarandi.
Please eat leafy vegetables,
they are very good for eyes,
come come please come and
buy leafy vegetables
బచ్చలికూర, కొత్తిమీర
చుక్కకూర, చేమకూర
ఒంటికి ఎంతో బలమండి
అన్నీ తింటే మేలండి.
Bachhalikoora, kothhimeera,
chukkakoora, chaemakoora
vontiki entho balamandi
annee thintae maelandi.
Spinach leaves, coriander leaves,
sorrel leaves, taro leaves,
provide strength to the body,
very beneficial if all varieties are consumed.
----------------------------------------------------------------------
21వ పాఠం (Iravai okatava paaTam) - 21st Lesson
చందమామ రావే (Chandhamaama raavae)
చందమామ రావే
జాబిల్లి రావే
Chandhamaama raavae
jaabilli raavae
Come hither o moon,
come hither o full round moon
కొండెక్కి రావే
గోగుపూలు తేవే
kondekki raavae
gogu poolu thevae.
Come hither over the mountain
with flowers for the baby
బండెక్కి రావే
బంతిపూలు తేవే
bandekki raavae,
banthipoolu thevae
come hither riding on a cart,
with marigold flowers
తేరుమీద రావే
తేనెపట్టు తేవే
Thaeru meedha raavae,
thaene pattu thevae
Come hither on a palanquin
with a honey beehive
అన్నిటిని తేవే
అందరికి ఇవ్వవే!
annitini thaevae
andhariki ivvavae!
Bring them all and
give it to everyone.
----------------------------------------------------------------------
22వ పాఠం (Iravai rendava paaTam) - 22nd Lesson
కోతి బావ (Koathi baava)
కోతి బావకు పెళ్ళంట
కొండా కోనా విడిదంట
కుక్కలు నక్కలు వచ్చాయి.
పూలు పండ్లూ తెచ్చాయి.
kothi bavaku pellanta
kondaa konaa vididhanta
kukkalu nakkalu vachhaayi
poolu pandloo thechhaayi.
It’s our naughty monkey’s marriage,
mountains and forests are accommodation.
Dogs and foxes arrived
with flowers and fruits.
ఎలుకలు, పిల్లులు వచ్చాయి.
బియ్యం, పప్పులు తెచ్చాయి.
కోడి, కొంగా వచ్చాయి.
రోలూ రోకలి తెచ్చాయి.
Elukalu pillulu vachhaayi.
Biyyam, pappulu techhaayi.
Koadi, kongaa vachhaayi.
Roloo roakali thechhaayi
Rats and cats arrived
with rice and pulses.
Hen and Stork arrived
with grinding stone and pestle
పప్పులు మెత్తగా దంచాయి.
పిండి వంటలు చేశాయి.
కోతుల పెళ్లి చేశాయి.
కడుపు నిండా మెక్కాయి.
Pappulu methhagaa dhanchayi.
pindi vantalu chaesaayi.
Koathula pelli chaesaayi.
kadupu nindaa mekkaayi.
They ground the pulses to a fine powder.
Prepared delicious dishes.
Performed marriage of the monkeys and
ate to their heart’s content.
----------------------------------------------------------------------
Comments
Post a Comment